蜘蛛人 VS 德文

這要來特別紀錄一下,昨天晚上和大爺去看「蜘蛛人 3」,一直看到快要結束的時候,忽然發現:「ㄟ~~我怎麼全部都有聽懂(註一)」。狐疑地再次確認一次:「對啊,蜘蛛人說的是德文不是英文啊!」。

看完電影回家的路上,趕快拿出來跟大爺炫耀:「耶,我剛剛電影有聽懂至少90%耶!」。大爺:「那有啥好高興的,那是動作片耶,他們用的都是超超簡單的單字啊」。看我有點不爽了,大爺只好繼續:「好啦,90%是不錯啦,就算我看英文版的動作片也差不多是懂90%,不可能100%都聽懂,不錯不錯,你有進步啦~~」

好啦,我自己必須承認,這真的是因為「蜘蛛人 3」裡面用到的德文太簡單了,前天我們在家看「Das Leben der Anderen 竊聽風暴」時,就非常慘兮兮,三不五時就要停下來叫大爺翻給我聽,整部電影大概只聽懂→20%,真的很慘啦,所以我的德文也沒有真的那麼好,只不過到了,可以用德文過日子的程度而已,要靠德文去唸書或工作都還是有點小勉強。不過,雖然今年都是在上幼幼班德文(註二),還是覺得我的德文有比去年底剛從C1畢業時進步很多。

這篇完全只是要來記錄一下:「我第一次有完全看懂德文電影了!!(小聲說:不過它是部動作片)」。

 

註一:在德國播放的電影無論原本是哪種語言,最後都是「德文配音」,而且沒有字幕。有人聽過說德文的寧采臣嗎?我上星期聽到了,還好「道道道」沒用德文唱。
註二:我又回去上B1的課程,對之前已經上到C1的我而言,真的像是幼幼班啦。

1 Comment

  1. 桃子

    那我要皮繃緊一點.我才剛決定明年考A1說<–我算嬰兒班的嗎?
    版主回覆:(11/27/2009 04:05:24 AM)
    德文真的不好學,加油!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。